Tempo de leitura: 4 minutos
Damos o nome de léxico ao conjunto de palavras de uma língua. Como a língua é viva, o léxico é constantemente renovado e isso ocorre em todas as variedades da língua. Não só se criam palavras, como também outras deixam de ser usadas. Já notou como certas gírias são efêmeras? Antigamente, era novidade usar a palavra gamado para se dizer encantado ou apaixonado por alguém, hoje se diz vidrado. Para uma coisa que fosse excepcional, dizia-se que era do balacobaco. Hoje se diz que é massa ou joia.
Não são apenas as gírias que desaparecem. Palavras usadas em situações formais também desaparecem, é o caso de chofer, reclame, mimeógrafo, desquite, que praticamente não são mais usadas. Na linguagem jurídica, embora se observem tendências modernizantes, ainda é possível encontrar palavras como avença (acordo, contrato); defeso (proibido); lídimo (legítimo). Enquanto palavras desaparecem, inúmeras outras surgem, como instagramável, subcelebridade, cibercriminoso, tecnobrega, uberização, ciclofaixa etc.
De onde vêm as palavras?
Há muito tempo uma questão inquieta filósofos e linguistas: de onde vêm as palavras? A maior parte delas provém de outras, seja da mesma língua ou de outras línguas. São vários os processos pelos quais nosso léxico é enriquecido por novas palavras.
Empréstimos
É comum tomarmos por empréstimo palavras de outras línguas. Os empréstimos a seguir já fazem parte do vocabulário de inúmeras pessoas: download, home office, hacker, compliance, crossfit, lockdown, delivery, startup, streaming, hashtag, hater, spoiler, cheeseburger, pizza, gueixa, sushi…
Você̂ já deve ter notado que, na linguagem publicitária, é comum o uso de palavras emprestadas do inglês e grafadas na forma original para indicar modernidade ou inovação tecnológica. Palavras importadas do francês e grafadas na forma original são usadas para indicar sofisticação e bom gosto. A ação por usar palavras estrangeiras não é isenta de intenção, portanto.
Caso digno de nota de empréstimo linguístico é o decalque, que é a tradução de uma palavra ou expressão estrangeira. A palavra cachorro-quente (nome de um sanduíche de pão com salsicha) não é formada pela junção das palavras cachorro e quente, ou seja, não é formada por composição, mas resultante da tradução literal da palavra inglesa hot dog. Como outros exemplos de palavras formadas por decalque, podemos citar:
- lua de mel (do inglês, honeymoon);
- supermercado (do inglês, supermarket);
- bola-ao-cesto (do inglês, basketball);
- cartão de crédito (do inglês, credit card).
Latinismos
Embora hoje a língua que mais nos empresta palavras seja o inglês, ainda usamos muitas palavras e expressões emprestadas do latim, mantendo sua forma original, ou adaptadas ao sistema ortográfico vigente.
Como você poderá observar pelos exemplos apresentados, os latinismos não estão restritos à linguagem jurídica. Veja alguns exemplos na lista abaixo.
· ad cautelam
· ad hoc
· álibi
· a posteriori
· a priori
· curriculum vitae
· data venia
· déficit
· grosso modo
· habeas corpus
· lato sensu
· modus operandi
· pari passu
· persona non grata
· pro forma
· pro rata
· quorum
· sine qua non
· stricto sensu
· statu quo
· sub judice
· sui generis
· superávit
· vice-versa
Pense nas inúmeras vezes que usamos a palavra etc., que nada mais é que a abreviatura da expressão latina et cetera.
Os latinismos usados em português, como se pode observar pela relação acima, não se restringem apenas ao campo do Direito, onde ainda são bastante frequentes. Há ainda casos em que se reproduz uma frase, como em pacta sunt servanda, in dubio pro reo (os pactos [contratos] devem ser cumpridos e na dúvida, em favor do réu, respectivamente).
Por fim, são frequentes os casos em que se formam palavras novas pela abreviação ou encurtamento da palavra primitiva. Isso é comum com nomes de pessoas para gerar efeito de sentido de proximidade.
· apê, por apartamento
· bi, por bilhão ou bicampeão
· pornô, por pornográfico
· reaça, por reacionário
· refri, por refrigerante
· parça, por parceiro
· Lu, por Luciana, Lúcia, Ludmila
· Cris, por Cristina, Cristiane, Cristiano
· Gabi, por Gabriela
· Zé, por José
É frequente também usar um dos elementos da palavra para designar o todo.
· hétero, por heterossexual
· lipo, por lipoaspiração
· vice, por vice-presidente, vice-governador
· ex, por ex-esposa, ex-marido
· pós, por pós-graduação
· eletro, por eletrocardiograma
· otorrino, por otorrinolaringologista
· gastro, por gastroenterologista
· celular, por telefone celular
· fritas, por batatas fritas
· genérico, por medicamento genérico
O Blogue do Ernani Terra não apresenta propagandas ou anúncios e não tem qualquer patrocínio, em razão disso não gera qualquer receita, embora tenha despesas não pequenas para se manter no ar. Você pode ajudar a manter o blogue funcionando, contribuindo com qualquer quantia. Basta fazer um PIX para a chave 37665430830 (conta no Bradesco de titularidade de Ernani Terra).
Qualquer dúvida ou sugestão pode entrar em contato comigo usando o formulário de contato do blogue.