História do demoníaco Pacheco

6 minutos O conde polonês Jan Potocki (1761 – 1815) é o autor do livro Manuscrito encontrado em Saragoça, obra publicada em francês em 1805, considerada pioneira da literatura fantástica.  O livro ficou sumido por mais de um século por ser considerado escandaloso e só voltou a ser publicado em sua íntegra apenas em 1958. Manuscrito encontrado em Saragoça traz diversas histórias com componentes de terror e erotismo que se ligam umas às outras como nas histórias do Livro da mil e uma noites. Leia mais

Paternidade

2 minutos No artigo, discorro sobre a palavra paternidade. Trata-se de um vocábulo, como grande parte de nosso léxico, procedente do latim: paternitate. Na passagem do latim para o português o t intervocálico (um fonema linguodental oclusivo surdo) se sonoriza e se transforma em d: paterniTaTe se transforma em paterniDaDe. Em Latim, paternitate é “sentimento de pai”, ou seja, não se aplica necessariamente ao pai biológico, mas àquele que mantém com relação a outrem sentimento de pai, tanto que o substantivo paternidade, precedido de Vossa, é usado para tratamento a religiosos: Dirijo-me Leia mais

Kholstomér, a história de um cavalo

4 minutos Neste artigo, comento o conto “Kholstomér, a história de um cavalo”, de Liev Tolstói (1828 -1910), que está no livro O diabo e outras histórias. A tradução do conto foi feita diretamente do russo por Beatriz Morabito, Beatriz Ricci e Mayra Pinto e posfácio de Paulo Bezerra. O título do conto já adianta ao leitor sobre o que se vai ler: a história de um cavalo. O conto é um excepcional exemplo de discurso figurativo, aproximando-se de uma fábula. Podem-se observar duas vozes Leia mais

Anáfora

4 minutos No último post, tratei dos dêiticos, que não devem ser confundidos com os anafóricos, assunto deste artigo. De modo geral, a função do dêitico é mostrar algo, enquanto a da anáfora é lembrar algo. A palavra anáfora provém do grego (ana-“‘para trás” + phorá “ação de levar, trans- portar”, de phoréo “levar”). Seu sentido etimológico (levar para trás) coincide de certa forma com o que essa palavra é empregada nas ciências da linguagem que conceituam anáfora como uma relação de referência a Leia mais

Dêiticos

4 minutos Dêiticos são expressões linguísticas cujos sentidos dependem do contexto em que são enunciadas. Por exemplo, o sentido do advérbio aqui depende do lugar em que se realiza o enunciado. Para alguém que está no Rio de Janeiro e enuncia Aqui está chovendo, aqui designa Rio Janeiro. Se quem fala Aqui está chovendo se encontra em Recife, aqui significa Recife. Portanto, o sentido dessa palavra está atrelado à enunciação, ou seja, não apresentam um referente único e específico. O sentido é construído a Leia mais