Machado de Assis e William Blake

1 minuto Ivo Barroso, que traduziu para o português O casamento do céu e do inferno, de William Blake (1757 – 1827), publicado pela Editora Hedra em 2008 num pequeno volume de 96 páginas, chama a atenção para o fato de Machado de Assis, que desconhecia a existência de Blake, ter escrito um poema que lembra muito o poema The Sick Rose, da Canções da experiência, do escritor inglês. Realmente, lendo ambos os textos nota-se uma grande coincidência . O poema de Machado de Leia mais

A mullher do tenente francês

3 minutos O romance A mulher do tenente francês (The French Lieutenant’s Woman), do escritor inglês John Fowles (1926 – 2005), publicado originalmente em 1969, foi traduzido para o português por Adalgisa Campos da Silva e publicado pela Objetiva (selo Alfaguara), em 2008. Há uma adaptação para o cinema, com o mesmo nome, disponível em DVD. Apesar de o filme não ser ruim, não consegue transpor para a tela uma das características do livro que fazem de A mulher do tenente francês uma obra Leia mais

Gramática: mitos e realidades

3 minutos No artigo, trago algumas reflexões apresentadas pela Professora Dra. Marli Quadros Leite, do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo (USP) e integrante do Núcleo de Estudos das Diversidades, Intolerâncias e Conflitos (Diversitas), que constam do artigo Gramáticos e gramáticas: mito e realidade, que faz parte do livro Margens, periferias, fronteiras: estudos linguístico-discursivos das diversidades e intolerâncias (Editora Mackenzie, 2016, 296 p.), organizado pela querida professora Diana Luz Pessoa de Barros. Os resultados da pesquisa de Leite são surpreendentes. Leia mais

Quando dizer é fazer: a teoria dos atos de fala de Austin

10 minutos Este texto relaciona-se com artigo anterior, publicado aqui no blogue, em que trato dos atos de fala e a linguagem jurídica. Neste, retomo o que lá foi discutido e trago novas considerações sobre a Teoria dos Atos de Fala, do filósofo inglês John Langshaw Austin ( 1911 -1960), a partir da leitura de seu livro How to do Things with Words (Como fazer coisas com as palavras), de 1962. Há uma tradução do livro em português feita por Danilo Marcondes de Souza Leia mais

Eliminando a gordura do texto

4 minutos Neste artigo, comento um dos procedimentos para se produzir um bom texto: a concisão. Ser conciso é ser objetivo, é ir direto ao assunto, é ater-se ao essencial, para usar uma expressão popular, é “não encher linguiça”. Quando se começa a usar mais palavras do que o necessário para exprimir uma ideia, quando se fica dando voltas e não se consegue sintetizar o que tem de ser dito, temos prolixidade, o que deve ser evitado. As palavras devem ser utilizadas para exprimir Leia mais